عذرخواهی تهیهكننده «در مسیر زایندهرود» : تهیهكننده سریال «در مسیر ...
تهیهكننده سریال «در مسیر زایندهرود» گفت: تلاشمان بر این بوده است در این سریال، اصفهان را با تمام ویژگیهای فرهنگی، هنری و تاریخیاش به تصویر بكشیم تا از این شهر تنها یك كارت پستال دیده نشود.
اسماعیل عفیفه در گفتوگو با ایسنا، درباره انتقاداتی كه درباره لهجه برخی بازیگران سریال «درمسیر زاینده رود» عنوان میشود، خاطرنشان كرد: اگر لهجههای اصفهانی در این سریال به خوبی ادا نشدهاست، من به نمایندگی از گروه از كلیه مردم اصفهان عذرخواهی میكنم.
تهیهكننده «در مسیر زاینده رود» با اشاره به ساخت این سریال مناسبتی در مدت زمان كوتاه، یادآور شد: بخشی از ایرادات به این مساله برمیگردد كه ما فرصت زیادی برای ساخت این سریال نداشتیم. درآوردن لهجههای اصفهانی به نحوی كه مورد قبول مردم این شهر باشد، شاید به ماهها تمرین نیاز داشت كه به دلیل فرصت كمی كه برای ساخت «در مسیر زایندهرود» در اختیار داشتیم، این امكان وجود نداشت.
عفیفه اظهار كرد: این سریال توسط گروهی كه خودشان از صمیم قلب به اصفهان و فرهنگ این شهر علاقه دارند تولید شدهاست.
وی در عین حال گفت: با پیشرفت قصه به نظر میرسد لهجههای بازیگران كم كم برای مردم عادت شوند و بتوانند از این عیب، چشمپوشی كنند.
عفیفه كه پیش از این تهیهی سریالهای چون «پس از باران» و «خانهای در تاریكی» را نیز بر عهده داشتهاست، یادآور شد: در این دو سریال نیز با همین قضیه مواجه بودیم و چند قسمت اول با انتقاداتی به لحاظ لهجه بازیگران همراه بود، اما قصه كه پیش رفت، بینندگان این قرارداد را پذیرفتند تا ضعفهایی كه به لحاظ لهجه بازیگران وجود دارد را نادیده بگیرند.
تهیهكننده «در مسیر زاینده رود» سپس خاطرنشان كرد: وقتی قصهی سریالی در یك شهرستان اتفاق میافتد برای فضاسازی و نزدیك شدن به آداب و رسوم آن منطقه سعی میشود از لهجه همان منطقه برای شخصیتها استفاده شود. در سریال «در مسیر زاینده رود» نیز تلاش كردیم از بازیگران اصفهانی استفاده كنیم اما به علت اینكه بیشتر بازیگران اصفهانی در كار آقای امرالله احمدجو مشغول بازی بودند، موفق نشدیم تا برای تمامی نقشها بازیگران بومی حرفهای را جذب كنیم. بر این اساس بازیگرانی چون مهرداد ضیایی، مهران نائل، مهدی باقربیگی و تعدادی دیگر برای بازی در این سریال انتخاب شدند، اما درباره باقی بازیگران نتوانستیم به موردهای دلخواه دست پیدا كنیم؛ چرا كه طبیعتا این تعداد بازیگر حرفهای كه به لهجه اصفهانی هم مسلط باشند را در اختیار نداریم.
او گفت: برای اینكه بتوانیم روی این ضعف سرپوش بگذاریم، مهرداد ضیایی كه از بازیگران خوب این سریال است و اصفهانی نیز هست، با بازیگران تمرین و در مواردی لهجهها را كنترل كرد اما بر خلاف آنچه به نظر میرسد، لهجه اصفهانی آهنگ خاصی دارد كه تقلید این لهجه را دشوار میكند.
عفیفه اذعان كرد: ما نیز به هنگام ضبط صحنهها متوجه شدیم كه لهجهها آن طور كه باید و شاید قانعكننده نیست، اما فكر كردیم اگر مدتی از پخش سریال بگذرد مردم به این لهجهها عادت كرده و بادیده اغماض به كار نگاه میكنند.
تهیهكننده «در مسیر زایندهرود» درباره نقد دیگری كه درباره نحوه به تصویركشیدن امكانات درمانی در اصفهان مطرح شده بود نیز گفت: در زندگی معمولی وقتی فردی دچار مشكل میشود راهحلهای مختلف را برای بیرون آمدن از آن سختی مرور میكند؛ در سریال ما تنها یك سكانس وجود دارد كه همراه بیمار به دكتر میگوید اگر لازم است مجروح را به تهران منتقل كنند؛ او فردی است كه دچار وضعیت سختی شده و سعی میكند به هر ترتیبی از این سختی بیرون بیاید؛ با این حال پزشك به او متذكر میشود كه نیازی نیست بیمار را به تهران منتقل كنند و امكانات درمانی در بیمارستان اصفهان وجود دارد. ضمن اینكه شكل و شمایلی كه از بیمارستان نشان داده میشود نیز حاكی از وجود امكانات كافی پزشكی در آنجاست.
عفیفه سپس گفت: در سریال «در مسیر زایندهرود» اصفهان تنها در بناهای سنتی این شهر خلاصه نشده است و بخشهای مختلفی از این شهر شامل خیابانهای مدرن، تاسیسات و باشگاههای فوتبال آن، همه به تصویر كشیده شده و حاكی از شهری پیشرفته و مدرن است.
تهیهكننده در مسیر زاینده رود در پایان از همكاری مردم خونگرم اصفهان و نهادهای مختلفی كه با این پروژه همكاری صمیمانهای داشتند تشكر و ابراز امیدواری كرد كه حاصل نهایی سریال «در مسیر زاینده رود» در شأن مردم فرهنگ دوست اصفهان باشد.
ویدیو : عذرخواهی تهیهكننده «در مسیر زایندهرود»