برادر فرهیخته ، جناب آقای مهندس ضرغامی /تفاوت ترجمه سخنان مرسی ، "اختلاف فرهنگی" بود :



نامه آقای پپه به آقای ضرغامی (متن کامل)

تفاوت ترجمه سخنان مرسی ، "اختلاف فرهنگی" بود

جعفر محمدی

 

مهندس ضرغامی , آقای مهندس , آقای جناب

 

برادر فرهیخته ، جناب آقای مهندس ضرغامی (ماره)*

با سلام

احتراماً اینجانب ، آقای پپه ، از ارادتمندان جنابعالی و اشباک** تحت امر حضرتعالی ، از این که می بینم در روزهای اخیر ، به خاطر ماجرای ترجمه حرف های مَمّدمرسی ، بعضی عناصر مجهول الهویه و معلوم الحال خاطرتان را مکدر نموده اند ، خیلی حالاتم بد جوری دمق است.

لذا این پپه حقیر پیشنهاد می کند ، هر چه سریعتر ، با صدور بیانیه ای شدیداللحن ، مشت و بلکه لگد محکمی به دهان و بلکه نقاط دیگر این افراد که حتماً دست نشانده استکبار جهانی و در رأس آنها آمریکا هستند و اگر بگردی در خانه هایشان هم چیزهای  مثلثی یافت می شود که نماد فراماسونری است ، بزنید.

البته نگارش بیانیه ، کار استادان فن است که در شبوک*** مختلف شما ، کم نیستند ولی جسارتاً محورهای زیر را پیشنهاد می کنم که از قلم نیفتند:

1 - اولاً خدای ناکرده اغفال نشوید و عذرخواهی نکنید که در این صورت ، فردا بابت گم شدن مادر هاچ زنبور عسل هم باید عذرخواهی کند و روی مخاطبان زیاد می شود و ای بسا ناگزیر شوید به خاطر ماجرا زلزله و خنده بازار و این حرف ها (خودتون که می دونید!) هم گردن کج کنید.

2 - با بهره گیری از تجارب ارزشمند دوستان در وزارت خارجه ، می توانید تفاوت بین سخنان اصلی و ترجمه شده را ناشی از "اختلاف فرهنگی" اعلام کنید تا مردم هم مانند دفعه قبل متقاعد شوند و غائله تمام شود ؛ بالاخره اختلاف فرهنگی را برای این روزها گذاشته اند دیگر!

3 - از تجربیات خودتان در شبائک**** متخلف استفاده کنید و دست پیش را بگیرید و کلی هم طلبکار شوید. مثلاً بگویید مرسی تازه از راه رسیده بود و خسته بود و خودش هم نمی فهمید چه دارد می گوید ، کمکش کردیم تا آبرویش نرود.حتی می توانید خبر فوری بروید که مرسی شخصاً از قاهره زنگ زده و شما را با اسم کوچک خطاب کرده و تشکر کرده که گافش را راست و ریس کرده اید. باور کنید خیلی ها باور می کنند ؛ جدی می گم!

4 - برچسب بزنید ؛ هر کس در این باره انتقاد کرد فوری با چماق جریان انحرافی و فتنه گر و از این قبیل چیزها که خودتان استادید بکوبید توی ملاجش.

5 - می توانید دو پایتان را بکنید در یک کفش و بگویید که الّا و بلّا ، مرسی همین ها را گفته است که ما ترجمه کردیم.

6 - راه دیگر آن است که همه کاسه کوزه ها را بشکنید بر سر خود مرسی و بگویید که این ، مرسی بود که حرف های مترجم را تحریف کرد؛چرا از آن ور قضیه نگاه نمی کنید؟!

7 - و اما راه حل نهایی که لامصّب شاه کلید است برای خودش این که اصلاً به روی خودتان هم نیاورید ، بگذارید آنقدر انتقاد کنند تا جانشان درآید و آنقدر غر بزنند که غر دانشان رسماً پاره شود. کلاً دایورت را برای همین جور جاها اختراع کرده اند.

زیاده عرضی نیست ، فقط دستور بفرمایید قسمت آخر خداحافظ بچه را دوباره پخش کنند که عیال آن قسمت را ندید و همه اش می پرسد بالأخره بچه دار شدند یا نه؟ وقتش را هم زیاد کنید کلاً .

عزت زیادارادتمندآقای پپه

 

* مخفف "مخلص آقای رئیس هم هستیم"

** جمع مکسر شبکه (ویژه رسانه ملی)

*** جمع مکسر شبکه (ویژه رسانه ملی)

**** جمع مکسر شبکه (ویژه رسانه ملی)

 

عصرایران


ویدیو : برادر فرهیخته ، جناب آقای مهندس ضرغامی /تفاوت ترجمه سخنان مرسی ، "اختلاف فرهنگی" بود